Formal:
* Nous vous serions très reconnaissants. (This is the most formal and literal translation.)
* Nous vous serions très reconnaissants de... (This is used when you are asking for something.)
* Nous vous remercions vivement à l'avance. (This is a formal way to express thanks in advance.)
Informal:
* On vous serait très reconnaissant. (This is a more informal way to say it, using the pronoun "on" instead of "nous".)
* On vous remercie d'avance. (This is a more casual way to express thanks in advance.)
* On vous en serait très reconnaissant. (This is another way to say it, emphasizing the gratitude.)
Other options:
* Nous vous serions très obligés. (This means "we would be very obliged.")
* Nous vous serions très redevables. (This means "we would be very indebted to you.")
The best choice depends on the specific situation. If you are writing a formal letter, use the most formal options. If you are talking to friends or family, use the informal options.