Possible interpretations:
1. "So, let's stop it for today": This would be the most likely meaning, but the phrasing is wrong.
* Correct: "Así que, lo dejamos para hoy" or "Entonces, lo dejamos para hoy."
2. "So, you stop it today": This would be a direct order, but it's not clear who "you" refers to.
* Correct: "Así que, tú lo paras hoy" or "Entonces, tú lo paras hoy" (if talking to someone specific)
Important Considerations:
* Context is key: The specific meaning of "asi que lo para hoy" depends heavily on the context of the conversation. It's impossible to give a precise translation without knowing the situation.
* Consider using "dejar" or "parar": "Dejar" means "to leave" and "parar" means "to stop." The choice depends on what you're referring to (leaving a task or stopping an action).
Example:
Let's say someone is suggesting continuing a project but it's getting late. You could say:
* "Ya es tarde, así que lo dejamos para hoy." (It's late, so let's leave it for today)
Please provide more context so I can give you a more accurate translation.