For a period of time:
* Pendant: This is the most common and versatile translation, meaning "during" in the sense of a time span. For example, "Pendant la nuit" (During the night).
* Tout au long de: This means "throughout" and emphasizes the entirety of the period. For example, "Tout au long de la journée" (Throughout the day).
For an event or activity:
* Au cours de: This is used when referring to an event or activity that takes place during a specific time period. For example, "Au cours de la conversation" (During the conversation).
* Lors de: This is similar to "au cours de," but it emphasizes a specific moment within a longer period. For example, "Lors de son voyage" (During his trip).
Other possibilities:
* À l'occasion de: This is used when referring to a special occasion or event. For example, "À l'occasion de son anniversaire" (On the occasion of his birthday).
* Dans: This can sometimes be used for "during" when referring to a location. For example, "Dans la salle de bain" (In the bathroom).
The best translation will depend on the specific context of your sentence.