General use:
* Plus facile: This is the most common and literal translation.
* Facile: This is also acceptable, but it implies that something is very easy.
More nuanced use:
* Plus simple: This emphasizes the simplicity of something.
* Plus aisé: This is a more formal way of saying "easier."
* Plus commode: This emphasizes the convenience of something.
Examples:
* "This task is easier than the previous one." - "Cette tâche est plus facile que la précédente."
* "It's easier to learn French if you already speak Spanish." - "C'est plus simple d'apprendre le français si vous parlez déjà l'espagnol."
* "It would be easier to go by car." - "Ce serait plus aisé d'y aller en voiture."
* "It's easier to find a parking spot on the street." - "C'est plus commode de trouver une place de parking dans la rue."
Choose the translation that best fits the situation and your desired level of formality.