>> ZG·Lingua >  >> Theoretical Linguistics >> Syntax

What meaning in Tagalog coaxed?

There isn't a direct, one-word equivalent for "coaxed" in Tagalog. However, depending on the context, you can use several phrases to convey the meaning:

General:

* "Nanghikayat" - This is the most common way to express "to persuade" or "to coax" in Tagalog. It implies using gentle or subtle methods to convince someone.

* "Pinaamo" - This means "to tame" or "to soothe" and can be used when someone is coaxed into doing something they were initially hesitant about.

* "Nang-akit" - This implies a more alluring or tempting approach to coax someone. It can be used when someone is persuaded by something attractive or appealing.

Specific Examples:

* "Nanghikayat siya sa bata na kumain ng gulay." (He coaxed the child to eat vegetables.)

* "Pinaamo niya ang aso na lumapit sa kanya." (She coaxed the dog to come closer to her.)

* "Nang-akit siya sa akin na sumama sa kanya sa party." (He coaxed me to go to the party with him.)

The best translation will depend on the specific context and the nuances of the situation.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.