>> ZG·Lingua >  >> Theoretical Linguistics >> Syntax

What is really in french?

"Really" in French can be translated in several ways, depending on the context:

Most common:

* vraiment: This is the most common and versatile translation, used in most situations. It carries a similar meaning to "really" in English.

* en effet: This translates to "in effect" and is used to emphasize a point or to give a reason for something. It's often used in formal writing and speech.

Other options:

* véritablement: This is a more formal and literary translation, often used in writing.

* sincèrement: This means "sincerely" and is usually used in formal contexts, like letters or speeches.

* effectivement: This translates to "effectively" and is used to emphasize a point or to confirm something.

Examples:

* "C'est vraiment beau." (It's really beautiful.)

* "Il a fait froid aujourd'hui, en effet." (It was really cold today, indeed.)

* "C'est un véritable plaisir de vous rencontrer." (It is a real pleasure to meet you.)

* "Je vous remercie sincèrement pour votre aide." (I sincerely thank you for your help.)

* "Il a effectivement raison." (He is effectively right.)

The best translation will depend on the specific context and the nuance you want to express.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.