1. Literally, "exposed":
* Napawalang-bisa (napawalang bisa) - This means to "invalidate" or "make null and void." It implies something that was hidden or protected has been revealed.
* Nahayag (na-hayag) - This means "revealed" or "uncovered." It suggests something was previously unknown or concealed.
* Na-expose - This is a direct translation of "exposed" and implies something has been made vulnerable or visible.
2. Figuratively, "revealed" or "made clear":
* Nalantad - This means "exposed" in the sense of something being brought to light. It can also mean "vulnerable."
* Naipaliwanag (na-ipaliwanag) - This means "explained" or "made clear." It implies that something previously confusing or unclear has been explained.
* Na-unveiled - This is a direct translation of "unveiled" and implies something has been revealed for the first time.
3. In a more specific context, "laid open" could refer to:
* Binuksan (binuksan) - This simply means "opened," as in opening a book or a container.
* Nahiwa (na-hiwa) - This means "sliced open," as in cutting open a fruit or an animal.
The best translation of "laid open" will depend on the specific context in which it is used.