>> ZG·Lingua >  >> Theoretical Linguistics >> Syntax

How do I say meant to in French?

There are several ways to say "meant to" in French, depending on the context:

For "intended to":

* Devrait: This translates to "should" but is often used to express what something was meant to do.

* Était destiné à: This literally means "was destined to" and conveys the intended purpose of something.

* Avait pour but de: This means "had the purpose of" and emphasizes the intention behind an action.

For "meant to be":

* Destiné à être: This means "destined to be" and suggests something inevitable.

* Était supposé être: This means "was supposed to be" and highlights the intended outcome.

* Était censé être: This means "was meant to be" and emphasizes a feeling of inevitability.

For "meant to do":

* Devait faire: This translates to "was supposed to do" and emphasizes the obligation or expectation.

* Avait l'intention de faire: This means "intended to do" and focuses on the speaker's intentions.

Here are some examples:

* "I meant to call you yesterday."

* "J'aurais dû t'appeler hier." (Devrait)

* "J'avais l'intention de t'appeler hier." (Avait l'intention de)

* "This book was meant to be a bestseller."

* "Ce livre était destiné à être un best-seller." (Était destiné à être)

* "Ce livre devait être un best-seller." (Devait être)

* "They were meant to be together."

* "Ils étaient censés être ensemble." (Était censé être)

* "Ils étaient destinés à être ensemble." (Destiné à être)

The best translation will depend on the specific context and the nuance you want to convey.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.