* Informal: "Tu as attendu"
* Formal: "Vous avez attendu"
* More literary: "Tu as patienté" (You patiently waited) or "Tu as attendu patiemment" (You waited patiently)
The choice depends on:
* The level of formality: "Tu" is informal, while "Vous" is formal.
* The nuance you want to convey: "Patienter" implies a longer or more deliberate wait.
Let me know if you have more context about the situation, and I can give you the most accurate translation.