>> ZG·Lingua >  >> Theoretical Linguistics >> Syntax

What are some idioms in other languages?

Idioms from Around the World:

Here are some idioms in different languages, with their English equivalents and explanations:

Spanish:

* "No tener pelos en la lengua": Literally "to not have hairs on the tongue". Meaning: To be blunt and outspoken.

* "Estar en la luna": Literally "to be on the moon". Meaning: To be daydreaming or absent-minded.

* "Echar una mano": Literally "to throw a hand". Meaning: To help someone.

French:

* "Avoir le cafard": Literally "to have the cockroach". Meaning: To be depressed or blue.

* "Tomber du ciel": Literally "to fall from the sky". Meaning: To be completely unexpected or surprising.

* "Avoir les yeux plus gros que le ventre": Literally "to have eyes bigger than the stomach". Meaning: To be greedy or to take on more than you can handle.

German:

* "Ein Auge zudrücken": Literally "to close an eye". Meaning: To overlook something, to be lenient.

* "Jemandem auf den Zahn fühlen": Literally "to feel someone's tooth". Meaning: To investigate someone, to probe for information.

* "Mit jemandem durch dick und dünn gehen": Literally "to go through thick and thin with someone". Meaning: To be loyal and supportive through good times and bad.

Chinese (Mandarin):

* "一石二鸟" (yī shí èr niǎo): Literally "one stone, two birds". Meaning: To achieve two goals with one action.

* "水到渠成" (shuǐ dào qú chéng): Literally "water reaches the canal naturally". Meaning: To achieve success naturally, without effort.

* "隔墙有耳" (gé qiáng yǒu ěr): Literally "walls have ears". Meaning: To be careful of what you say, someone might be listening.

Japanese:

* "猫の手も借りたい" (neko no te mo karitai): Literally "I want even a cat's hand". Meaning: To be extremely busy and need help.

* "石の上にも三年" (ishi no ue ni mo san nen): Literally "three years on a rock". Meaning: To be patient and persistent, to persevere.

* "腹黒い" (hara-guro): Literally "black belly". Meaning: To be deceitful or scheming.

Italian:

* "Avere le mani in pasta": Literally "to have hands in the dough". Meaning: To be busy or involved in many things.

* "Tirare le cuoia": Literally "to pull the leather". Meaning: To die.

* "Chiudere un occhio": Literally "to close an eye". Meaning: To overlook something, to be tolerant.

Note: These are just a few examples, and there are countless other idioms in different languages. Exploring idioms from around the world can provide a unique insight into different cultures and their ways of thinking.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.