Idioms from Around the World:
Here are some idioms in different languages, with their English equivalents and explanations:
Spanish:
* "No tener pelos en la lengua": Literally "to not have hairs on the tongue". Meaning: To be blunt and outspoken.
* "Estar en la luna": Literally "to be on the moon". Meaning: To be daydreaming or absent-minded.
* "Echar una mano": Literally "to throw a hand". Meaning: To help someone.
French:
* "Avoir le cafard": Literally "to have the cockroach". Meaning: To be depressed or blue.
* "Tomber du ciel": Literally "to fall from the sky". Meaning: To be completely unexpected or surprising.
* "Avoir les yeux plus gros que le ventre": Literally "to have eyes bigger than the stomach". Meaning: To be greedy or to take on more than you can handle.
German:
* "Ein Auge zudrücken": Literally "to close an eye". Meaning: To overlook something, to be lenient.
* "Jemandem auf den Zahn fühlen": Literally "to feel someone's tooth". Meaning: To investigate someone, to probe for information.
* "Mit jemandem durch dick und dünn gehen": Literally "to go through thick and thin with someone". Meaning: To be loyal and supportive through good times and bad.
Chinese (Mandarin):
* "一石二鸟" (yī shí èr niǎo): Literally "one stone, two birds". Meaning: To achieve two goals with one action.
* "水到渠成" (shuǐ dào qú chéng): Literally "water reaches the canal naturally". Meaning: To achieve success naturally, without effort.
* "隔墙有耳" (gé qiáng yǒu ěr): Literally "walls have ears". Meaning: To be careful of what you say, someone might be listening.
Japanese:
* "猫の手も借りたい" (neko no te mo karitai): Literally "I want even a cat's hand". Meaning: To be extremely busy and need help.
* "石の上にも三年" (ishi no ue ni mo san nen): Literally "three years on a rock". Meaning: To be patient and persistent, to persevere.
* "腹黒い" (hara-guro): Literally "black belly". Meaning: To be deceitful or scheming.
Italian:
* "Avere le mani in pasta": Literally "to have hands in the dough". Meaning: To be busy or involved in many things.
* "Tirare le cuoia": Literally "to pull the leather". Meaning: To die.
* "Chiudere un occhio": Literally "to close an eye". Meaning: To overlook something, to be tolerant.
Note: These are just a few examples, and there are countless other idioms in different languages. Exploring idioms from around the world can provide a unique insight into different cultures and their ways of thinking.