English: To spill the beans (to reveal a secret)
* Spanish: Soltar la sopa (to release the soup)
* French: Dévoiler le secret (to unveil the secret)
* German: Die Katze aus dem Sack lassen (to let the cat out of the bag)
* Japanese: Himitsu o morasu (to leak a secret)
English: To beat around the bush (to avoid saying something directly)
* Spanish: Andar con rodeos (to walk in circles)
* French: Tourner autour du pot (to turn around the pot)
* German: Um den heißen Brei herumreden (to talk around the hot porridge)
* Japanese: Mawari-kuchi o suru (to use roundabout words)
English: To have a chip on your shoulder (to be easily offended)
* Spanish: Llevar las cosas a pecho (to carry things to the chest)
* French: Avoir la puce à l'oreille (to have a flea in your ear)
* German: Einen Stein im Brett haben (to have a stone in your board)
* Japanese: Kimochi ga warui (to have bad feelings)
English: To kick the bucket (to die)
* Spanish: Estirar la pata (to stretch the leg)
* French: Passer l'arme à gauche (to pass the weapon to the left)
* German: Den Löffel abgeben (to give away the spoon)
* Japanese: Shi-nin suru (to die)
English: To pull someone's leg (to tease someone)
* Spanish: Tomar el pelo (to take the hair)
* French: Se moquer de quelqu'un (to make fun of someone)
* German: Jemanden auf den Arm nehmen (to take someone on the arm)
* Japanese: Asobi ni suru (to play with someone)
English: To break the ice (to start a conversation)
* Spanish: Romper el hielo (to break the ice)
* French: Briser la glace (to break the ice)
* German: Das Eis brechen (to break the ice)
* Japanese: Kyojō o yaburu (to break the tension)
These are just a few examples, and the variations across languages can be fascinating. It's worth noting that even within a single language, different regions or dialects may have different idioms.
If you're interested in learning more about idioms in other languages, I recommend checking out online dictionaries or language learning resources.