>> ZG·Lingua >  >> Theoretical Linguistics >> Syntax

How do you say but in Yiddish?

There are a few ways to say "but" in Yiddish, depending on the context and desired nuance:

General "but":

* אָבער (over): This is the most common and direct translation of "but".

* אבער (aber): This is an alternative spelling of "אָבער" and is used interchangeably.

"But" with emphasis:

* אָבער (over) / אבער (aber): This is the same as the general "but", but with a stronger emphasis.

* אַזוי (azoy): This literally means "so", but can be used in a "but" sense, often expressing surprise or contrast. For example: "I love chocolate, azoy I don't like it with nuts."

"But" as a conjunction introducing a contrasting clause:

* אָבער (over) / אבער (aber): This can also be used to introduce a contrasting clause, just as "but" does in English.

* אך (ach): This is a more literary and poetic way to say "but".

"But" with a negative connotation:

* נאָר (nor): This translates to "only", but can also function like "but" to express a negative or limiting contrast. For example: "I want to go, nor I don't have time."

The best translation will depend on the specific context and your desired emphasis.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.