Formal:
* Mais pourquoi pas? (Most common and direct translation)
* Pourquoi pas? (More concise and less formal)
* Mais qu'est-ce qui vous empêche? (More literal - "But what prevents you?")
* Pourquoi ne pas...? (More formal and used when suggesting something)
Informal:
* Mais pourquoi pas? (Still used, less formal than the formal version)
* Pourquoi pas? (Most common in informal settings)
* Mais pourquoi pas essayer? (More informal suggestion)
* Pourquoi pas tenter? (More informal suggestion)
Example sentences:
* "J'ai envie de faire un voyage en Italie, mais pourquoi pas?" (I want to go on a trip to Italy, but why not?)
* "Pourquoi pas essayer ce nouveau restaurant?" (Why not try this new restaurant?)
* "Tu peux venir à la fête, mais qu'est-ce qui vous empêche?" (You can come to the party, but what's stopping you?)
Choose the translation that best fits the situation and your desired level of formality.