Formal:
* Pas français: This is the most literal translation and is the most commonly used.
* Non français: This is a more emphatic version of "pas français."
Informal:
* Pas du tout français: This means "not at all French" and is more informal.
* Pas français du tout: This is another way to say "not at all French" and is also informal.
When referring to nationality:
* D'une autre nationalité: This means "of another nationality" and is a good option when talking about someone's origin.
Example:
* Je ne suis pas français. (I am not French.)
* Ce livre n'est pas français. (This book is not French.)
* Elle n'est pas du tout française. (She is not at all French.)
* Il est d'une autre nationalité. (He is of another nationality.)
The best choice will depend on the specific situation and the level of formality you wish to convey.