Here's why it's incorrect:
* "Detto" is the past participle of "dire" (to say), but it's missing an article. It should be "detto" "il" ("said the") or "detto un" ("said a").
* "Anche" means "also," and it's placed in the wrong position. It should come before "detto."
* "Di te" means "of you."
A corrected and more natural way to express this in Spanish would be:
* "Questo si dice anche di te." (This is said of you too.)
* "Lo stesso si può dire di te." (The same can be said of you.)
These phrases are more idiomatic and convey the meaning of "said of you too" more accurately.