>> ZG·Lingua >  >> Theoretical Linguistics >> Syntax

How do you say even care in french?

There isn't a single, direct translation of "even care" in French that perfectly conveys the same meaning and nuance. However, depending on the context, you can use several expressions:

Formal:

* S'en soucier même: This literally translates to "even care about it" and emphasizes the lack of concern.

* Avoir même l'intention de s'en soucier: This translates to "even have the intention of caring about it" and implies a deliberate lack of interest.

Informal:

* Se soucier même pas: This is a casual way to say "not even care" and is often used to express indifference.

* S'en ficher même: This is a slangy expression that means "not even give a damn" and is used to express strong indifference or apathy.

Example:

Formal: "He didn't even care about the consequences."

* *Il ne s'en souciait même pas des conséquences.*

Informal: "She doesn't even care what people think."

* *Elle s'en fiche même de ce que les gens pensent.*

The best way to translate "even care" will depend on the specific context and the level of formality you want to convey.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.