Formal:
* N'a rien fait: This is the most literal and formal translation, literally meaning "did nothing."
* N'a pas fait grand-chose: This translates to "didn't do much," and implies that the person was not very active or productive.
Informal:
* N'a rien foutu: This is a more informal and slangy expression, literally meaning "didn't do shit." It's considered rude and should be avoided in formal situations.
* N'a pas bougé: This literally means "didn't move," and implies that the person was completely inactive.
Other possibilities:
* Est resté inactif/inactive: This means "stayed inactive," and is a more neutral way of saying "did nothing."
* S'est reposé/reposée: This means "rested," and implies that the person was taking a break.
The best way to choose the right translation will depend on the specific context and your desired level of formality.