For describing a location:
* "Au houx" (literally "at the holly") - This is the most literal translation and is used to describe a place where holly grows or is present.
* "Près du houx" (literally "near the holly") - This means "near the holly" and can be used to describe a location in relation to a holly bush.
For describing something made with holly:
* "En houx" (literally "in holly") - This is used to describe something that is made of or decorated with holly. For example, "Une couronne en houx" (a holly wreath).
For describing a decorative element:
* "Avec du houx" (literally "with holly") - This means "with holly" and can be used to describe something that is decorated with holly, such as a Christmas tree.
It's important to consider the context of your sentence to choose the most appropriate translation.