Formal:
* Laissez aller: This is the most literal translation, and it's the most common and formal way to say "let it go."
* Laissez tomber: This is also a formal way to say "let it go" and implies that you are giving up on something.
Informal:
* Laisse tomber: This is the informal version of "Laissez tomber" and is used in casual conversation.
* Oublie ça: This literally means "forget it," but it can also be used as a way of saying "let it go."
* On s'en fiche: This means "we don't care" and can be used to express that you don't want to dwell on something.
More specific options:
* Ne t'en fais pas: This means "don't worry about it" and is a way of telling someone to let go of their worries.
* Relâche prise: This means "let go of your grip" and suggests letting go of tension and stress.
Example sentences:
* Laissez aller, ça n'a pas d'importance. (Let it go, it doesn't matter.)
* Laisse tomber, ça ne sert à rien de s'en faire. (Let it go, it's no use worrying about it.)
* Oublie ça, on ne peut rien y changer. (Forget it, there's nothing we can do about it.)
The best way to say "let it go" in French will depend on the specific situation and your desired tone.