Formal/Literal:
* Toujours une princesse: This is the most literal translation, but it's a bit stiff and doesn't carry the same emotional weight as the English phrase.
Informal/More Figurative:
* Une princesse dans l'âme: This means "a princess at heart" and implies that the person always possesses those qualities, regardless of their circumstances.
* Toujours une reine dans ton cœur: This is similar to "always a princess at heart" but uses "queen" instead of "princess," suggesting a stronger sense of confidence and power.
Other options:
* Tu es toujours une princesse pour moi: This means "You are always a princess to me," making it personal and heartfelt.
* Tu as toujours l'air d'une princesse: This translates to "You always look like a princess," focusing on the outward appearance rather than the inner qualities.
Ultimately, the best translation depends on the context and the specific message you want to convey.