>> ZG·Lingua >  >> Theoretical Linguistics >> Syntax

What is the Welsh for Hold me tight and never let go?

There isn't a single, perfect phrase in Welsh that captures the exact nuance of "Hold me tight and never let go." However, here are some options you could consider, depending on the context and the emotional weight you want to convey:

Literal Translations:

* "Dal i fi'n dynn a pheidio â'm rhyddhau byth." This is a fairly direct translation, but it might sound a bit too formal or literal.

* "Dal fi'n dynn a pheidio â gadael fi byth." This is similar to the previous one, but "gadael" is a slightly softer verb than "rhyddhau".

More Poetic Options:

* "Clyd i mi yn dy fraich, a pheidio â'm rhyddhau." This translates to "Hold me close in your arm, and never let me go." It's more poetic and emphasizes the closeness and comfort.

* "Cadw fi'n agos i ti, yn dy garu, am byth." This translates to "Keep me close to you, loving you, forever." It emphasizes the love and the long-lasting nature of the bond.

Consider the following:

* "Clyd" (close) is a great word to use when expressing intimacy and comfort.

* "Caru" (love) is a powerful word that can be used to express deep feelings.

* "Byth" (forever) emphasizes the permanence of the bond.

Ultimately, the best phrase will depend on the specific context and the desired emotional impact. You can also use a combination of these phrases to create a more personalized expression.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.