Possible translations:
* Hangganan ng Kaganapan: This literally translates to "boundary of the event" and is the most straightforward option.
* Hangganan ng Pangyayari: Similar to the previous option, this translates to "boundary of the event."
* Punto ng Pagwawakas: This translates to "point of ending" and can be used if you are referring to the end of an event.
* Simula at Wakas ng Kaganapan: This translates to "beginning and end of the event" and emphasizes both the start and finish.
Example usage:
* "Ang hangganan ng kaganapan ay ang katapusan ng pagtatanghal." (The event boundary is the end of the performance.)
* "Naka-set na ang hangganan ng pangyayari sa 10:00 PM." (The event boundary is set for 10:00 PM.)
* "Ano ang punto ng pagwawakas ng iyong pag-aaral?" (What is the end point of your studies?)
Ultimately, the best translation for "event boundary" will depend on the specific context of your situation.