>> ZG·Lingua >  >> Theoretical Linguistics >> Semantics

What does alighted mean in Tagalog?

The word "alighted" doesn't have a direct one-word translation in Tagalog. It's a more nuanced word with multiple possible translations depending on the context.

Here are some possible Tagalog translations depending on the context:

If "alighted" refers to landing or coming down:

* Bumaba - This is the most common and general translation for "alighted," meaning to come down from something.

* Lumapit - This means "approached" and can be used when something alights on something else, like a bird landing on a branch.

* Nag-landing - This literally means "landed" and is often used for things like airplanes or spacecraft.

If "alighted" refers to a fire:

* Nagsindi - This means "lit" or "ignited" and can be used to describe a fire being lit.

* Nasindihan - This means "lit" or "ignited" and can be used to describe something catching fire.

If "alighted" refers to something becoming illuminated:

* Naliwanagan - This means "illuminated" or "lit up" and can be used to describe something becoming bright.

* Napailawan - This means "illuminated" or "lit up" and can be used to describe something being illuminated by a light source.

Example Sentences:

* The bird alighted on the branch. (Bumaba ang ibon sa sanga. or Lumapit ang ibon sa sanga.)

* The plane alighted safely. (Nag-landing ng ligtas ang eroplano.)

* The fire alighted quickly. (Mabilis nagsindi ang apoy.)

* The room alighted with joy. (Nagningning ang silid ng kagalakan.)

It's important to consider the context when translating "alighted" to Tagalog to choose the most appropriate word.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.