>> ZG·Lingua >  >> Theoretical Linguistics >> Pragmatics

What is the Tagalog word of mere?

There isn't a single perfect Tagalog translation for "mere" because it depends on the context. Here are some possibilities and how they might be used:

1. "Lámang" - This is the most common translation for "mere" when it means "only" or "just".

* Example: "He's a mere child." -> "Bata pa lamang siya."

2. "Walang iba kundi" - This means "nothing but" and can be used when "mere" emphasizes the limited nature of something.

* Example: "It's a mere suggestion." -> "Walang iba kundi isang mungkahi lamang ito."

3. "Isang" - This translates to "one" and can be used when "mere" emphasizes the insignificance or smallness of something.

* Example: "He made a mere mistake." -> "Isang pagkakamali lamang ang ginawa niya."

4. "Lang" - This is a suffix added to verbs or adjectives to express "only" or "just".

* Example: "He's mere a student." -> "Mag-aaral lamang siya."

5. "Simple" - This means "simple" and can be used when "mere" emphasizes the lack of complexity.

* Example: "It's a mere coincidence." -> "Simple lamang itong pagkakataon."

It's best to choose the translation that best fits the context of your sentence.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.