General Liberation:
* Malaya - This is the most common and direct translation of "liberated." It can refer to freedom from physical, mental, or political oppression.
Liberated from a specific situation:
* Nakapagpalaya - This implies that someone or something has been freed from a particular situation or condition.
* Nakawala - This implies that someone has escaped from a specific situation or captivity.
Liberated in terms of thought or behavior:
* Malaya ang isip - This means "free-thinking" and refers to someone who is not bound by traditional or societal restrictions.
* Malaya ang kilos - This means "free-acting" and refers to someone who is not limited by social norms or expectations.
Example Sentences:
* Malaya na ang bansa mula sa kolonyalismo. (The country is now free from colonialism.)
* Nakapagpalaya na ang mga bihag mula sa kanilang mga kaaway. (The prisoners have been liberated from their enemies.)
* Nakawala siya sa kanyang relasyon. (He has escaped from his relationship.)
* Malaya ang isip niya sa mga paniniwala ng kanyang mga magulang. (He is free-thinking and not bound by his parents' beliefs.)
* Malaya ang kilos niya, hindi siya natatakot sa opinyon ng iba. (She is free-acting and not afraid of what others think.)
The best translation will depend on the specific context you're using it in.