>> ZG·Lingua >  >> Theoretical Linguistics >> Pragmatics

How do you say in tagalog and they lived happily ever after?

There are a few ways to say "and they lived happily ever after" in Tagalog, depending on the nuance you want to convey:

Formal:

* At nagkaroon sila ng masayang buhay magpakailanman. (This is the most literal translation, emphasizing "happy life")

* At nabuhay silang maligaya magpakailanman. (This is another literal translation, emphasizing "happily lived")

Informal:

* At nagtapos sila ng masaya at maligaya. (This emphasizes the happy ending)

* At nabuhay sila nang masaya at maayos. (This emphasizes the happy and peaceful life)

* At naging masaya sila habang buhay. (This emphasizes the lasting happiness)

More poetic:

* At sila'y nagsama ng masaya magpakailanman. (This uses a more poetic and traditional phrasing)

* At naging ganap ang kanilang kaligayahan. (This emphasizes the fulfillment of their happiness)

Ultimately, the best translation depends on the context and the specific tone you want to achieve.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.