The Peter Principle itself describes a phenomenon where employees in a hierarchy tend to get promoted until they reach their level of incompetence. While this principle can be understood in Tagalog, there isn't a single, specific term for it.
Here are some ways to describe it in Tagalog:
* "Prinsipyo ng Kawalan ng Kakayahan sa Pag-akyat" (Principle of Incompetence in Advancement)
* "Pag-akyat hanggang sa Hindi Na Kaya" (Climbing Until It's No Longer Possible)
* "Promosyon hanggang sa Limitasyon ng Kakayahan" (Promotion Until the Limit of Ability)
You can also use phrases like:
* "Na-promote na pero hindi na kaya ang trabaho." (Promoted but unable to handle the work.)
* "Umabot na sa pinakamataas na posisyon pero kulang naman ang kakayahan." (Reached the highest position but lacks the ability.)
The most appropriate translation will depend on the specific context and how you want to emphasize the concept.