>> ZG·Lingua >  >> Theoretical Linguistics >> Pragmatics

How do you say live without regrets in french?

There isn't a perfect one-to-one translation for "live without regrets" in French. Here are a few options depending on the nuance you want to express:

Literal translation:

* Vivre sans regrets: This is the most direct translation, but it can sound a bit stiff.

More idiomatic options:

* Vivre pleinement: This translates to "live fully" and implies living without holding back or dwelling on past mistakes.

* Ne rien regretter: This means "to regret nothing," emphasizing the absence of regrets.

* Vivre sans remords: This translates to "live without remorse" and emphasizes the absence of guilt or shame.

* Profiter de chaque instant: This means "to enjoy every moment" and emphasizes living in the present without dwelling on the past.

A more poetic option:

* Vivre sans le poids du passé: This means "to live without the weight of the past" and conveys a sense of liberation from regrets.

The best option will depend on the context and the specific feeling you want to convey.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.