Formal:
* Je le sais depuis toujours. (This is the most literal translation and is the most formal option.)
* J'ai toujours su cela.
* J'ai toujours été au courant de cela. (This emphasizes that you were aware of it)
Informal:
* Je le sais depuis toujours. (This works for both formal and informal situations.)
* Je savais ça déjà. (This is more casual and implies you knew it before the other person.)
* Je le savais bien. (This implies you were certain of it all along.)
With emphasis:
* J'ai toujours su que c'était comme ça. (This emphasizes that you have known it for a long time.)
* Je le savais depuis le début. (This emphasizes that you knew it from the beginning.)
The best translation will depend on the specific context and your desired tone.