Formal:
* 女婿 (neoi6 zeoi6): This is the most formal and direct translation, meaning "daughter's husband."
Informal:
* 女婿仔 (neoi6 zeoi6 zai2): This is a more informal version of "女婿" and adds a diminutive suffix "仔" to make it sound more friendly.
* 阿女婿 (aa3 neoi6 zeoi6): This is a casual and affectionate way to refer to your son-in-law, using the term "阿 (aa3)" as a prefix for familiarity.
Note:
* The tones are written using Cantonese Romanization (Jyutping).
* The actual pronunciation might differ slightly depending on the speaker's dialect.
It's generally recommended to use the more formal terms "女婿" or "女婿仔" when addressing someone in a formal setting. However, "阿女婿" is often used in casual conversations with family members.