Literal Translations:
* 自由嘅靈魂 (zi jiu gei ling hun): This is the most literal translation, meaning "free soul."
* 無拘無束嘅靈魂 (mou gu wu suk gei ling hun): This translates to "unbound soul."
Idioms and Phrases:
* 隨心所欲 (seui sam so juk): Means "to do as one pleases," implying a carefree and independent nature.
* 無憂無慮 (mou jau mou lui): This means "without worries," suggesting a relaxed and carefree spirit.
* 無所顧忌 (mou so gu ji): Means "without any inhibitions," highlighting a boldness and lack of limitations.
Descriptive Phrases:
* 佢係一個好隨性嘅人 (kei hai yat go hou seui sing gei jan): This translates to "He/She is a very free-spirited person."
* 佢好唔受規矩限制 (kei hou m sou kui gu zeh hai): This means "He/She is not limited by rules and regulations."
The best way to express "free spirit" in Cantonese depends on the context and nuance you want to convey. Choose the phrase or idiom that best fits the situation.