General "bless":
* خدا خیرت بده: (Khoda kheyr-et bedeh) - Literally "May God give you goodness."
* خدا رحمتت کنه: (Khoda rahmat-et koneh) - Literally "May God have mercy on you."
* خدا قوتت بده: (Khoda ghovat-et bedeh) - Literally "May God give you strength."
* خدا به شما سلامتی بده: (Khoda be shoma salamat-i bedeh) - Literally "May God give you health."
For a blessing on someone's actions or endeavors:
* خدا قوت: (Khoda ghovat) - Literally "May God give you strength."
* انشاءالله: (Ensha'Allah) - "If God wills it." This is often used as a well wish, meaning "May God grant you success."
For a blessing on a meal or drink:
* نوش جان: (Noosh-e jaan) - "Enjoy!" or "May it nourish you."
* آرزوی سلامتی: (Arzoo-ye salamat-i) - "Wishing you health."
For a blessing on a place or object:
* خدا نگهش داره: (Khoda negahesh dareh) - Literally "May God keep it safe."
It's important to note that these are just a few examples, and the best translation will depend on the specific context and meaning you want to convey.