Formal:
* خدا حفظتان کند. (Khoda hefzetan konad) - This is the most common and formal way to say "May God protect you." It literally translates to "May God protect you."
* خداوند شما را حفظ کند. (Khodawand shoma ra hefz konad) - This is another formal way to say the same thing. It uses the more formal term "Khodawand" for God.
* خدا شما را حفظ کند. (Khoda shoma ra hefz konad) - This is slightly less formal than the previous options, but still appropriate for most situations.
Informal:
* خدا نگهت داره. (Khoda negah-et dare) - This is a more informal way to say "May God protect you," and is often used among friends and family. It literally translates to "May God keep you."
* خدا قوت. (Khoda ghovat) - This translates to "God give you strength" and can be used to wish someone well or to express encouragement, which can be interpreted as a way of wishing for protection.
Specific Situations:
* May God protect you from harm: خدا از شرّ هر چیزی شما را حفظ کند (Khoda az sharr-e har cheezi shoma ra hefz konad) - "May God protect you from the evil of everything."
* May God protect you on your journey: خدا در سفرتان یاریتان کند (Khoda dar safartan yari-tan konad) - "May God assist you on your journey."
Remember that the most appropriate phrase to use will depend on the context and the relationship between the speaker and the listener.