>> ZG·Lingua >  >> Theoretical Linguistics >> Phonology

How do you say may god protect in Farsi?

There are a few ways to say "May God protect" in Farsi, depending on the context and level of formality:

Formal:

* خدا حفظتان کند. (Khoda hefzetan konad) - This is the most common and formal way to say "May God protect you." It literally translates to "May God protect you."

* خداوند شما را حفظ کند. (Khodawand shoma ra hefz konad) - This is another formal way to say the same thing. It uses the more formal term "Khodawand" for God.

* خدا شما را حفظ کند. (Khoda shoma ra hefz konad) - This is slightly less formal than the previous options, but still appropriate for most situations.

Informal:

* خدا نگهت داره. (Khoda negah-et dare) - This is a more informal way to say "May God protect you," and is often used among friends and family. It literally translates to "May God keep you."

* خدا قوت. (Khoda ghovat) - This translates to "God give you strength" and can be used to wish someone well or to express encouragement, which can be interpreted as a way of wishing for protection.

Specific Situations:

* May God protect you from harm: خدا از شرّ هر چیزی شما را حفظ کند (Khoda az sharr-e har cheezi shoma ra hefz konad) - "May God protect you from the evil of everything."

* May God protect you on your journey: خدا در سفرتان یاریتان کند (Khoda dar safartan yari-tan konad) - "May God assist you on your journey."

Remember that the most appropriate phrase to use will depend on the context and the relationship between the speaker and the listener.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.