* Goidelic branch: Irish, Scottish Gaelic, Manx
* Brythonic branch: Welsh, Cornish, Breton
Each language has its own unique grammar and vocabulary.
Here's how you could translate "one hundred million kisses" into some of these languages:
Irish:
* Céad milliún póg: This is a literal translation, using "céad" (one hundred), "milliún" (million), and "póg" (kiss).
Scottish Gaelic:
* Ceud millean pòg: Similar to Irish, using "ceud" (one hundred), "millean" (million), and "pòg" (kiss).
Welsh:
* Cant miliwn o gusan: "Cant" (one hundred), "miliwn" (million), "o" (of), and "cusan" (kiss).
Breton:
* Kant milion a vez: "Kant" (one hundred), "milion" (million), "a" (of), and "bez" (kiss).
Manx:
* Kead millioon poog: Similar to Irish and Scottish Gaelic, using "kead" (one hundred), "millioon" (million), and "poog" (kiss).
Cornish:
* Kant milghyon a gusan: Similar to Welsh, using "kant" (one hundred), "milghyon" (million), "a" (of), and "gusan" (kiss).
Remember that these are just examples, and the exact phrasing may vary depending on context and regional dialects. It's always best to consult a native speaker for the most accurate and natural-sounding translation.