>> ZG·Lingua >  >> Theoretical Linguistics >> Phonology

How do you translate Yo quiero saber De todo un poco yo tener de poco?

The sentence "Yo quiero saber De todo un poco yo tener de poco" is grammatically incorrect in Spanish. It seems like a combination of different phrases that don't quite fit together.

Here's a breakdown of the issues:

* "De todo un poco" means "a little bit of everything" and is grammatically correct.

* "Yo tener de poco" is grammatically incorrect. "Tener" is the verb "to have" and should be conjugated.

It's difficult to give a direct translation without more context. However, based on the meaning of the individual phrases, it seems like the speaker is trying to express something like:

* "I want to know a little bit about everything, but I have little time/knowledge."

* "I want to learn a little bit about everything, but I have limited resources/understanding."

Here are some possible translations depending on the intended meaning:

* "Quiero saber un poco de todo, pero tengo poco tiempo." (I want to know a little bit about everything, but I have little time.)

* "Me gustaría aprender un poco de todo, pero no tengo mucha información." (I would like to learn a little bit about everything, but I don't have much information.)

* "Quiero saber de todo, pero tengo poco conocimiento." (I want to know about everything, but I have little knowledge.)

To give you the best translation, please provide more context about what the speaker is trying to say.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.