If you are asking about possession:
* "Oedd eich..." (This is the most common way to say "was your" in this context)
* "Ai chi oedd..." (This translates to "Were you..." and is used to ask if someone owned something)
Example:
* "Oedd eich car yn y garej?" (Was your car in the garage?)
* "Ai chi oedd yn berchen ar y tŷ?" (Were you the owner of the house?)
If you are asking about something belonging to someone:
* "Oedd yn eiddo i chi..." (This means "It was yours...")
Example:
* "Oedd yn eiddo i chi y ffon hon?" (Was this phone yours?)
Other possible translations:
* "Oedd yn..." (This means "It was..." and can be used in some contexts)
* "Roedd..." (This means "There was..." and can also be used in some contexts)
It's important to provide more context for a more accurate translation.
Let me know the full sentence you are trying to translate, and I'll be happy to help you with the most appropriate Welsh translation!