However, depending on the context, you could use some of these options:
* Lugha ya Creole: This literally translates to "Creole language," and is the most accurate way to describe the concept.
* Lugha iliyochanganyika: This means "mixed language," and can be used if you want to emphasize the hybrid nature of a creole language.
* Lugha ya Kiingereza/Kifaransa/Kijerumani, nk. iliyochanganyika na lugha nyingine: You could use this phrase if you want to specifically mention the languages that contributed to the creole, for example, "English/French/German, etc., mixed with other languages."
The best way to choose the right term would depend on the specific situation and the intended audience.