>> ZG·Lingua >  >> Theoretical Linguistics >> Phonology

What is mahirap at kawawa in English?

"Mahirap" and "kawawa" are both Tagalog words that convey a sense of hardship and pity. Here's how they translate into English:

* Mahirap:

* Literal: Poor, difficult

* Figurative: It can also mean "difficult" or "hard to do."

* Contextual: Depending on the context, "mahirap" could express poverty, struggle, or difficulty.

* Kawawa:

* Literal: Pitiful, unfortunate

* Figurative: It conveys a sense of sympathy and compassion for someone in a difficult situation.

Here are some examples of how these words can be used in English:

* Mahirap:

* "They are living in poverty (mahirap)."

* "It was a difficult (mahirap) task to complete."

* "Life is hard (mahirap) for many people."

* Kawawa:

* "I feel sorry (kawawa) for the homeless people."

* "She is unfortunate (kawawa) to have lost her job."

* "The children were pitiful (kawawa) in their ragged clothes."

Important Note: These translations are not always direct equivalents, and the nuances of these words can be difficult to capture in English. Context is crucial when translating these terms.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.