>> ZG·Lingua >  >> Theoretical Linguistics >> Phonology

How do you say holding in french?

The French translation of "holding" depends on the context. Here are some possibilities:

General sense of holding:

* Tenir: This is the most common translation, meaning "to hold" or "to keep".

* Soutenir: This means "to support" or "to uphold", and can also be used to mean "holding" in some contexts.

Specific instances of holding:

* Posséder: This means "to own" or "to possess".

* Détenir: This means "to hold" in a legal or official sense, such as "to hold a license".

* Saisir: This means "to seize" or "to grasp".

* Garder: This means "to keep" or "to hold onto".

To figure out the best translation, consider:

* What is being held?

* Who is holding it?

* What is the purpose of holding it?

For example:

* "Holding a book" would be "Tenir un livre".

* "Holding a meeting" would be "Tenir une réunion".

* "Holding a grudge" would be "Garder rancune".

* "Holding a position" would be "Détenir un poste".

Let me know if you can provide more context, and I can give you a more precise translation!

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.