* Sogolam: This word doesn't exist in standard Persian. It may be a misspelling or a colloquialism.
* Esghhe: This is a Persian word meaning "love."
* Mani: This is a Persian word meaning "mine."
Possible interpretations could be:
* "My love is so strong": Assuming "sogolam" is an error and should be "soghat" (strong), this interpretation is likely the closest.
* "My strong love": This is another possible interpretation.
* "I love so much": "Sogolam" could be a regional or slang word for "so much."
To get a definitive translation, you need more context:
* Who said it? The speaker's native language and background would help.
* What was the context? What was being discussed or what was the situation?
Without more information, the phrase remains unclear.