Formal:
* N'ai jamais cessé d'aimer: This is the most literal translation and is appropriate for formal situations.
* Ai toujours aimé: This translates to "have always loved" and implies a constant and enduring love.
Informal:
* N'ai jamais arrêté d'aimer: This is a more informal way to say it, using the verb "arrêter" (to stop).
* J'aime toujours: This translates to "I still love" and emphasizes the present feeling of love.
* Mon amour n'a jamais faibli: This means "My love has never weakened" and suggests a strong and unwavering love.
Example Sentences:
* "J'ai toujours aimé ma grand-mère, même après sa mort." (I have always loved my grandmother, even after her death.)
* "N'ai jamais cessé d'aimer mon ex, même si nous sommes séparés." (I have never stopped loving my ex, even though we are separated.)
* "Mon amour pour toi n'a jamais faibli, même après toutes ces années." (My love for you has never weakened, even after all these years.)
The best way to choose the right translation depends on the specific situation and the relationship you are describing.