General Expressions:
* Vrais sentiments: This is a direct translation and the most literal way to say "true feelings."
* Sentiments sincères: This emphasizes the sincerity of the feelings.
* Sentiments profonds: This emphasizes the depth and intensity of the feelings.
* Sentiments réels: This focuses on the genuineness of the feelings.
More Specific Expressions:
* Sentiments authentiques: This emphasizes the authenticity of the feelings, suggesting they are genuine and not contrived.
* Sentiments cachés: This suggests hidden or unspoken true feelings.
* Sentiments profonds et sincères: This combines depth and sincerity.
In a specific context, you might use a more figurative expression:
* Le cœur sur la main: "With one's heart on one's hand," meaning to be completely open and honest.
* Dire ce que l'on pense vraiment: "To say what one really thinks."
Example Sentences:
* "J'ai envie de te dire mes vrais sentiments." (I want to tell you my true feelings.)
* "Il faut avoir le courage de montrer ses sentiments sincères." (You need to have the courage to show your sincere feelings.)
* "Elle a exprimé ses sentiments profonds dans une lettre." (She expressed her deep feelings in a letter.)
Ultimately, the best translation will depend on the context and what you want to emphasize.