Formal and poetic:
* Tu tiens mon cœur: This is the most direct translation and is quite formal.
* Tu possèdes mon cœur: This translates to "You possess my heart" and carries a strong emotional weight.
* Tu as mon cœur: This is a more straightforward way to say "You have my heart."
Romantic and less formal:
* Tu as mon cœur: This translates to "You have my heart" and is a sweet and simple way to express your feelings.
* Je t'aime de tout mon cœur: This translates to "I love you with all my heart" and is a very romantic way to say "You hold my heart."
* Mon cœur est à toi: This translates to "My heart is yours" and is a very romantic way to express that you are completely devoted to someone.
Slangy and informal:
* T'as mon cœur: This is a slangy way to say "You have my heart" and is only appropriate with someone you know very well.
The best way to choose which phrase to use depends on the context and your relationship with the person you are talking to.