General Ghost Boy:
* 鬼仔 (gwai2 zai2): This is a general term for "ghost boy," often used in a playful or casual context. It can also be used to refer to a young boy who is mischievous or troublesome.
* 鬼魂仔 (gwai2 wan2 zai2): This is a more formal term for "ghost boy" and emphasizes the supernatural aspect.
Specific Types of Ghost Boys:
* 怨靈仔 (yun3 ling2 zai2): "Vengeful spirit boy"
* 孤魂野鬼仔 (gu1 wan4 je5 gwai2 zai2): "Wandering/lonely ghost boy"
* 厲鬼仔 (lai6 gwai2 zai2): "Evil/ferocious ghost boy"
Contextual Usage:
The best way to translate "ghost boy" is to consider the context of the sentence. For example, if you are talking about a child who is afraid of ghosts, you could say:
* 細路仔驚鬼 (sai3 lou6 zai2 ging1 gwai2): "Little boy is afraid of ghosts"
Or, if you are talking about a story about a ghost boy, you might say:
* 講一個鬼仔嘅故事 (gong2 jat1 go3 gwai2 zai2 ge3 gu3 si6): "Tell a story about a ghost boy"
Ultimately, the best translation for "ghost boy" will depend on the specific situation.