To understand what it means, we need more context. Here are some possibilities depending on how it's used:
1. "Pas toute la journée": This means "not the whole day".
* Example: "Je ne travaillerai pas toute la journée, je vais prendre une pause." (I won't work the whole day, I'll take a break.)
2. "Pas toute la semaine": This means "not the whole week".
* Example: "Il ne pleut pas toute la semaine, il fait beau parfois." (It doesn't rain the whole week, it's nice sometimes.)
3. "Pas toute la vérité": This means "not the whole truth".
* Example: "Il ne m'a pas dit toute la vérité." (He didn't tell me the whole truth.)
4. "Pas toute la famille": This means "not the whole family".
* Example: "Pas toute la famille a pu venir au mariage." (Not the whole family could come to the wedding.)
Please provide the full sentence or more context so I can give you a more accurate translation.