>> ZG·Lingua >  >> Theoretical Linguistics >> Phonology

How do you say siempre tiene razón in English?

"Siempre tiene razón" can be translated to English in a few ways, depending on the nuance you want to convey:

Formal:

* He/She is always right. (This is the most literal translation and sounds quite formal)

* He/She is never wrong. (This is a more emphatic way of saying the same thing)

Informal:

* He/She always knows best. (This implies that the person is confident and often correct, but doesn't necessarily mean they're always right)

* He/She's always right, you know? (This is a more casual way of saying it and implies that the speaker is slightly exasperated)

* He/She's got a knack for being right. (This implies that the person is good at making the right choices)

Sarcastic:

* He/She's never wrong, ever. (This is said sarcastically, implying that the person is often wrong)

The best translation will depend on the context of the conversation and the tone you want to convey.

Copyright © www.zgghmh.com ZG·Lingua All rights reserved.