It directly translates to:
* "Zanna": This is a bit tricky, as it has several meanings. It can mean "tooth" or "belief" depending on the context.
* "Bis": This means "with" or "by".
* "Ma": This is a question particle, similar to "what" in English.
* "Gorchas": This means "strength" or "power".
However, the phrase itself doesn't have a straightforward direct meaning. It's an idiom that implies "being strong-willed or stubborn" or "having strong convictions".
It's essentially saying "What is your strength/conviction?", implying that the person is not willing to compromise or change their mind.
Here's an example of how it could be used:
* "Zanna bis ma gorchas?" (What is your strength/conviction?) - This is a question asked to someone who is being stubborn or refusing to change their mind.
* "Zanna bis ma gorchas, ketemo ayalew." (What is your strength/conviction? I will still do it.) - This implies that the speaker is not going to change their mind, despite what others think or say.
So, while it literally translates as "What is your strength/conviction with a tooth?", it's a nuanced phrase that conveys a stronger meaning of stubbornness or determination.