* Mazha (മഴ) means "rain" in Malayalam.
* Kuzhi (കുഴി) means "pit" or "hole" in Malayalam.
Therefore, "mazhakuzhi" literally translates to "rain pit" or "rain hole."
However, "mazhakuzhi" isn't just any pit or hole. It refers to a specific type of natural depression in the ground formed by rainwater. This depression can be a small hollow in the soil or a larger water-filled pond.
Here are some possible English translations depending on the context:
* Rainwater depression
* Rain-filled hollow
* Rain puddle (if referring to a small, temporary water collection)
* Rain pool (if referring to a larger, more permanent water collection)
* Temporary pond
You can also use a more descriptive phrase that captures the specific characteristics of the "mazhakuzhi" in your context.