The correct spelling is "Contundo mi amor."
It means "I break your heart" or "I wound your love."
The verb "contundir" means "to wound" or "to break" in a figurative sense, referring to emotional pain. "Mi amor" means "my love."
Here are some possible translations, depending on context:
* I break your heart.
* I wound your love.
* You break my heart. (If the speaker is the one who feels heartbroken)
It's a phrase used to express a feeling of causing pain or disappointment in a romantic relationship.