Here's a breakdown of the potential meaning:
* Pourquoi faire: This is a French phrase meaning "why bother" or "why should you"
* Ne vous venez pas: This part is grammatically incorrect in French. It seems to be a combination of "ne venez pas" (don't come) and "vous" (you)
* habitez: This is a French verb meaning "live"
* en Daygo: This likely refers to a location, but "Daygo" is a misspelling of "Diego." It could be a city or a region.
Putting it together, the sentence is attempting to convey:
"Why bother not coming to live in Diego?"
However, it's important to note that the French grammar is incorrect, making the sentence unclear and possibly grammatically confusing.
It's likely that the original sentence was intended to be:
"Pourquoi ne venez-vous pas habiter à Diego?"
Which translates to:
"Why don't you come live in Diego?"